Український шаховий форум за Україну ! Смерть російським окупантам !
Форумгра онлайнПорталДопомогаПошукСписок користувачівГрупиЗареєструватисьВхід
Щоб згорнути панель, клікніть на стрілку
Поділитися:
Грати з Shredder
Грати проти Shredder
Задача дня від Shredder


ICC live

Шаховий блог
Автомобільний блог
Медичний блог
Будь-ласка, розмістіть наш баннер у себе на сайті. Дякую )




 | 
 

 Категории перевода с английского языка на русский язык

Попередня тема Наступна тема Донизу 
АвторПовідомлення
kpripper

avatar

К-ть повідомлень : 2650
Репутація : 36
Дата реєстрації : 01.08.2009
Звідки : Ukraine

СтворюватиТема: Категории перевода с английского языка на русский язык    30.07.13 9:18

Профессиональный перевод технического текста с английского языка на русский язык все время считается одной из наиболее запрашиваемой разновидностью переводческих услуг, именно поэтому хорошие специалисты очень ценятся и всегда востребованы.


Ни одна международная выставка, ни одна встреча не проходит без участия представителя этой древнейшей профессии. Особо следует упомянуть о специалистах, которые обеспечивают технический перевод с английского языка на русский язык на профессиональной основе.


Они осуществляют крайне важную работу и постоянно несут ответственность за качество проделанной работы – в области науки и современных технологий обязательно нужны высокая точность и идеальное знание английского языка.


Давайте попытаемся разобраться, чем занимается профессиональный технический переводчик с английского языка на русский язык? Люди данной специальности занимаются переводом технических текстов с иностранного языка на русский язык, которые включают в себя важную научно-популярные данные.


Это может быть не только исполнение письменного заказа, но и последовательного или устного перевода, что требует особых навыков, а именно четкого произношения и способности работать оперативно и слаженно.


Англо-русский транслейтинг инженерной направленности бывает нескольких категорий. Это письменный , устный и реферативный перевод.


Если инженерный материал полностью переводится с иностранного языка на русский язык без внесения каких-либо сокращений и изменений, то исполнителю нужно обеспечить предельную схожесть с исходным текстом и осуществить почти буквальный перевод.


Реферативным мы обычно называем сокращенный перевод, когда специалисту предоставляется относительная свобода при передаче первоначальной информации.


Устный перевод - наиболее трудный из всех видов, поскольку от специалиста требуется высокое мастерство и прекрасное знание иностранного и русского языков.


Если исполнитель письменного перевода обладает достаточным временем для редактирования текста (переставление различных слов, поиск наиболее оптимальных вариантов), то синхронный переводчик вынужден работать только в реальном времени, имея при этом возможность выбора только одного варианта.


  Нужно также сказать, что технические переводы с английского языка на русский язык высоко ценятся и оплачиваются - для исполнителей они сложные - но одновременно и интересные, поскольку настоящий профессионал любит справляться с трудностями.  


 


Источник: http://magditrans.ru


_________________
Український форум лікарів
На початок Донизу
 

Категории перевода с английского языка на русский язык

Попередня тема Наступна тема На початок 
Сторінка 1 з 1

Права доступу до цього форумуВи не можете відповідати на теми у цьому форумі
Український шаховий форум :: Майдан :: Балачки-
Бесплатные форумы | © phpBB | Безкоштовний форум підтримки | Зв'язок | Поскаржитися | Створити блог